با وجود تلاش بعضی از شبکه ها ی تلوزيونی ايران در پوشش اخبار و پخش برنامه های علمی ، با اين حال بعضی رفتار های غير علمی آنها نه تنها کمکی به اشاعه ی علم نکرده، بلکه در بعضی موارد می تواند در انتقال مفاهيم علمی مردم را دچار سردرگمی هم بکند. يکی از اين موارد دوبله ی برنامه های علمی از زبان اصلی به فارسی است. اخيرا چند برنامه بسيار عالی در مورد پيدايش کيهان که گستره ی وسيعی را از انرژی های بالا تا کيهان فعلی شامل بود در شبکه ی آموزش پخش شد. ولی متاسفانه تقريبا اکثر اصطلاحات ترجمه ی درستی نداشتند و يا اگر ترجمه ی درستی داشت، گوينده آن را درست بيان نکرده بود. برای مثال برای Supernova مترجم نوشته "ابرنواختر" و گوينده خوانده بود "ابرِ نواختر" که اگر دوباره آن را به انگليسی بر گردانيم می شود"Nova-Cloud " و يا برای “String Theory”، گفته بود" نظريه ی رشته " و مثال های زياد ديگر از اين نوع که جالب بودند. خوب سوال من اين است که صدا و سيما با اين همه بودجه و تشکيلات چرا قادر نيست برای ويرايش و بازنگری دوبله ها از اهل فن استفاده کند ؟
البته صدا و سيما از اهل فن استفاده می کند ولی از نوع خاصش ! مثلا در زمينه ی کاری خودم که نجوم است غالب روزها جماعتی را برای برنامه های نجومی دعوت می کنند که اکثرا خبرنگار های علمی و يا افرادی هستند که به صورت آماتوری اين شاخه را دنبال کرده اند. البته من مخالف دعوت از اين افراد نيستم، ليکن بعضی مواقع اين جماعت به خود اجازه می دهند به هر سوال مجری جواب داده و جلوی دوربين برای خودشان تئوری بسازند. اين افراد هيچ وقت در کلام خود دقت لازم را نداشته و برنامه هايی با مخاطب چند ميليونی را با گپ ها ی دوستانه اشتباه می گيرند. جالب است بدانيد چند روز پيش پزشکی که معمولا در همه چيز اظهار نظر می کند، در مورد جامعه ی نجوم ايران حرف های جالبی می زد ... بماند.
اين دو، نمونه هايی از برخورد غير حرفه ای صدا و سيما با مقوله ی علم بودند. قصد دارم نامه ای در اين خصوص تهيه کرده و به همراه امضاء همکاران برای رياست سازمان ارسال کنم . خوشحال می شوم اگر دوستان موارد ديگری را در اين خصوص برای من ياد آوری کنند.
۷ نظر:
صنجوم کار اصلیتونه؟
*نجوم
I was watching TV with my parents in Iran few weeks ago and there was a game program on where the host asked the participants different questions and interestingly enough in the few questions I caught none of the correct answers the host provided were correct. Questions as simple as what is the most available element in the world? according to the host Oxygen! It seemed so irresponsible to me that they mislead their viewers because they are lazy at least do not ask questions you do not know their answers to.
دکتر مزبور فارق التحصیل میکروبیولوژی هستند که یک علم است و نه حرفه٬ بنابراین پزشک نیستند. به قول خودشان عاشق علم هستند. جالب است که به خاطر صداوسیمای جالبی که دارند در هر برنامهای اظهار فضل دارند. از گردشگری بگیر تا ....
اميدوارم تهيه کنندگان اين برنامه ها به عوض تکرار حرف های بی سر و ته، به صورت حرفه ای وقت گذاشته و برنامه های دقيق و با کيفيت درست کنند. اين جماعت اگر می خواهند اخبار علمی را بازگو کنند، می توانند آن را درست ترجمه کرده و درست به مردم منعکس کنند. اگر اين اتفاق بيافتد دست مريزاد. جای تقدير هم دارد. نه اينکه با جا زدن خود به عنوان متخصص و و بازگو کردن چند خط خبر از اينترنت، باد در قب قب انداخته و با لم دادن به مبل، فيِگور استاد هاروارد و پرينستون را به خود گرفته و حرف های غير مسئولانه و غير دقيق را تحويل بچه های مردم بدهند.
سهراب! مگر استادهای هاروراد و پرینستون کی هستند و چه اضافه دارند که فیگوری را به آنها بخواهیم نسبت دهیم؟
قاسم عزيز،
عرض من در مورد فيگور بی جاست ! وگرنه فيگور اگر به جا و توسط شخص موجه گرفته شود مشکلی نيست.
ارسال یک نظر